Перевод правовых документов в настоящее время считается одним из самых сложных видов перевода. Он требует знания не только терминологии, но и совершенно особенных для этой области лексических конструктов, законодательства других стран, клише и штампов. Не даром выделяется особая отрасль - правовая лингвистика. Перевод правовых документов в Москве с заверением у нотариуса, очень востребован на сегодняшний день.
С юридическим переводом можно столкнуться при необходимости перевода на другой язык таких материалов, как:
деловые документы (договоры купли-продажи, страхования, аренды, лицензии, доверенности, сертификаты и свидетельства);
процессуальные документы (судебные решения, иски, ходатайства, протоколы);
нормативные документы;
дипломатические документы.
И это еще далеко не полный список документов, где используется юридический перевод.
Этот вид перевода требует совершенно особого подхода от переводчика в силу ряда особенностей:
1. Консервативность. Правовой язык очень «заумен», он отличается достаточно громоздкими и сложными фразами и оборотами, употреблением слов и конструкций, которые не встречаются в обычной речи.
2. Необходимость хотя бы базового понимания различных правовых систем. Например, система права в Великобритании построена на принципе прецедента и просто не имеет аналогов в российском юридическом языке, описывающем систему континентального права.
3. Недопустимость ошибки.
Крупное московское бюро переводов обязательно имеет в штате одного или нескольких переводчиков с соответствующей специализацией и принимает заказы как на письменный, так и устный перевод. Если специалист нужен для работы на конференции или деловых переговоров, лучше обратиться за юридическим переводом в агентство заранее, чтобы они «забронировали» переводчика, хорошо знакомого с тематикой – это обеспечит максимально высокое качество услуги. Как правило, перед такими мероприятиями переводчики имеют хороший спрос.
Если вам необходимо срочно заказать юридический перевод, имейте в виду: небольшие документы с малым объемом текста или несложные тексты можно подготовить за пару часов. Работа над многостраничными документами, в частности, договорами, может занять несколько дней в зависимости от сложности текста.
|