Процедура легализации переведенных документов

06-Jan-2017 13:00
Процедура легализации переведенных документов

Перевод технического, медицинского или любого другого документа не означает, что он автоматически приобрел юридическую ценность в другом государстве. Для легализации разнообразных справок, заключений, дипломов необходимо пройти процесс легализации. Только с такими документами можно поступать на работу, учебу за границей или решать вопросы, связанные с предпринимательской деятельностью. Другая сторона сотрудничества должна убедиться в подлинности предоставленных документов. Эта практика является обязательной и абсолютно правильной во всем цивилизованном мире.

Основные виды легализации документов:

  • посольская;
  • консульская;
  • работа с иностранными документами;
  • апостиль и т.д.

Практика свидетельствует о том, что перейти к легализации документов могут лишь наиболее известные бюро. Именно к ним необходимо обращаться за помощью. Не стоит волноваться по поводу результатов работы, ведь именно процесс придания документу юридической силы является фактически основным видом деятельности таких профильных компаний.

Основные ситуации

В реальности в самых разнообразных случаях гражданам может понадобиться легализация того или иного документа на территории другого государства. Выгоднее всего сотрудничать с бюро переводов, которые в своем штате содержат исключительно наиболее профессиональных специалистов. Самое главное, что они обладают необходимым опытом для выполнения вышеуказанных заказов. В качестве примера можно привести ситуацию, когда гражданин пытается выгодно трудоустроиться за рубежом. В таком случае он нуждается в переводе и легализации своего диплома. В противном случае утрачивается возможность найти хорошую и высокооплачиваемую работу по специальности.

Основные этапы легализации

Процесс легализации начинается с созданий копий оригинальных документов, которые в последствие придется нотариально заверить. После этого необходимо произвести технический перевод и снова заверить его у нотариуса. То же самое касается и подписи переводчика, который производил соответствующую работу. Все без исключения документы проходят обязательное удостоверение в Министерствах юстиции, а также иностранных дел. После этого с готовым пакетом переведенных документов можно обратиться в Генеральное Консульство государства, для которого они изначально и предназначались. После этой процедуры все справки и дипломы будут пригодны к использованию за рубежом.

Print article