Правила перевода чертежей на иностранные языки

27-Apr-2016 11:50
Правила перевода чертежей на иностранные языки

В некоторых ситуациях требуется профессиональный перевод не только нормативной документации или договора, но также и на первый взгляд нестандартного документа - чертежа. Справиться с такой сложной задачей под силу только квалифицированному специалисту, который обладает определённым уровнем знаний в данной области и уже не первый год работает с техническими текстами. 

Основной особенностью данной работы является необходимость перевода не последовательного текста, а отдельных элементов чертежа. Это могут быть различные инструкции, условные обозначения и спецификации. Но только от пожеланий заказчика будет зависеть какую часть переводить на другой язык, хоть в большинстве случаев требуется комплексный подход и перевод их всех. 

Самыми распространёнными языками в мире международного бизнеса остаются: английский, китайский, французский, итальянский. В каждом из них есть свои уникальные особенности, правила, а также системы измерений и правила оформления чертежей. Специалист должен быть хорошо знаком с ними, чтобы полученный текст максимально точно передал всю суть оригинала. 

От чего зависит стоимость работы

Цена перевода рассчитывается в соответствии с количеством листов чертежа, а также его сложность и необходимость внесения изменений в него. Правила перевода чертежей на иностранные языки должны всегда выполняться, поскольку именно от этого будет зависеть качество полученного результата. В процессе работы наш специалист может внести изменения в предоставленный оригинал, создать новый чертёж или же перевести его с сохранением исходного смысла и внешнего вида. 

Форматирование текста предполагает увеличение стоимости работы нашего переводчика на 30%. Если же все изменения будут выполнены вами, тогда скорость и цена перевода будет более выгодной. 

Кому может понадобиться данная услуга? За переводом чертежей в нашу компанию чаще всего обращаются:

  • компании, которые предоставляют ремонтные и сервисные услуги;
  • учебные заведения;
  • компании ЖКС. 

Наши лингвисты отлично разбираются в строительной и других видах терминологии, поэтому вы можете быть полностью уверены в точности полученного перевода! Мы не допускаем даже малейших ошибок, поскольку понимаем всю ответственность. Для такого класса работы привлекаются исключительно самые опытные высококлассные специалисты нашей компании. Такой подход обеспечивает безупречное качество переводов и предотвратит печальные последствия, причинами которых могут стат неточности и допущенные ошибки. 

Требования к формату документа

В процессе перевода чертежей должны быть использованы несколько эффективных методов. В зависимости от объёма текста их количество колеблется от 1 до 4. При этом очень важно, чтобы были сохранены все исходные элементы, свойства, расположение отдельных компонентов технического документа. Длина слова и целого предложения также должны оставаться неизменными, как и шрифт их написания. 

Именно такой подход мы реализуем в своей работе. Обратившись к нам вы сможете быть полностью уверены в высоком качестве и точности перевода. Наши цены и профессиональный уровень специалистов вас приятно удивят!

Print article